各位日安,這裡是印!

這裡只是想臨時起意想分享一點看法,特別是關於一些從日本來的外來語

最基本的,想先問問大家對於「宅」這個字的解釋是甚麼呢?

我想不外乎就是打扮邋遢、生活在網路的虛擬世界、對於現實生活中的人際社交有非常嚴重的隔閡、然後愛看動漫愛玩網路遊戲的人。

即使澄清了上百次,我還是得在這裡澄清一次--這是台灣霉體媒體任意扭曲的解釋

 我想台灣大眾傳媒的新聞品質大家自己心裡有數^q^

請容我在這裡重新跟大家解釋一次「宅」的由來吧!

首先,「御宅族」的「族」理所當然是泛指一個群體,所以最重要的是前面的「御宅」兩字。

「御宅」在日文中唸作「おたく(OTAKU)」,漢字就是寫作「御宅」沒有錯!

「御」的念法就是「お(O)」,也可以寫成平假名使用,意義是一樣的。

那「御」是甚麼意思?大家也許對某便利商店出了一系列微波食品「御便當」有印象吧?

所謂的「御」呢,有「尊貴的」的意思,古時候基本上有「天皇專用」的意思,所謂的「御用」就是這個意思。

那「宅」呢?是啊,是房子、住家沒錯,但也就只是這個意思而已唷!

所以兩個字合在一起是甚麼意思呢?

 

 

 

 

 

 

 

大家猜猜看吧☆←欠揍

 

 

 

 

 

 

 

好啦公佈答案XDD

直譯成中文的話,有一點「閣下」的意味,總之在古時候,這是貴族間的一種敬稱喔!

後來這個詞又演變成對於「因為對某樣事物擁有高度熱忱而具備了非常充足專業知識」的人的敬稱。

簡單來說,喜歡偶像就是「偶像御宅」,喜歡棒球就是「野球御宅」,喜歡電車就是「電車御宅」…以此類推。

但是喜歡動漫畫的人的確是佔了多數,因此大部分時間還是泛指對於動漫有相當程度狂熱的人。

…感覺怎麼想都應該是正面到不行的詞對吧?但是因為後來日本發生了一些社會案件(ex:宮崎事件),因此日本現在對於御宅的評價依然偏向負面。

然後台灣記者又不知道為什麼很喜歡把這種事件的始末歸咎到「看漫畫」這個原因上。

明明每天社會上都有發生不同的社會案件,但只要跟漫畫扯上關係媒體就一副見獵心喜的感覺,甚至讓「宅」這個用與在台灣整個被汙名化我心好痛←?

話說回來,台灣人所說的宅男,換成日本的說法,要使用另外一個詞彙,叫作「引き籠り」,也就是「家裡蹲」,這個我想應該大家一看就懂了吧!就是不肯(也不敢)出去找工作、接觸人群的傢伙(?),也就是「尼特族(NEET)」!

其實說了這麼多,是情其實已經走到有點一發不可收拾的地步,因為媒體不負責任的報導,真的讓一個族群感到在這個社會裡無地自容。

希望大家可以重新看看你們身邊所謂的「阿宅」,他們真的「宅」嗎?

arrow
arrow
    全站熱搜

    smilingjp 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()