各位日安,這裡是印!

今天要來介紹一首歌!←怎麼介紹範圍越來越小?

這首歌是志方あきこ繼花帰葬之後,睽違多年與同人社團HaccaWorks*合作的作品。

這次的風格與之前富有神秘感的民族風大相逕庭,很少聽到志方創作出來如此具有濃厚中華風的一首歌。

歌詞使用了許多古語以及古字,造成FANS們翻譯上一大障礙XD

然後不同翻譯者寫出來的翻譯也不盡相同,算是蠻有趣的現象。

那,我們先來聽歌吧!

其實這首歌不是完整版,是遊戲的片頭動畫。

我的朋友評論說這是一首非常張燈結綵的歌XD

( 怎麼說呢,總覺得張燈結綵四字使用得十分巧妙XD )

然後這首歌我聽了一年多都還沒有膩。

很喜歡裡面玩得一些文字遊戲。

這個遊戲的題名叫作:あかやあかしやあやかしの( 讀音:akaya akashiya ayakashi no )

也是副歌第一句歌詞,很像在玩文字遊戲吧!雖然只是讀音全部重新排序,寫詞人也沒有明確交代這到底是甚麼意思。

但大多猜測大概是「赤や灯やあやかしの」( 語上面讀音相同 )。

 

其他中間還有引用到很久以前的伊呂波歌之類的內容,蠻直的對日文有興趣的各位細細研究!

附上HaccaWorks*的網站:http://haccaworks.net/

smilingjp 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()